Содержание
- Как русифицировать андроид 4.2 и выше
- Смена языка
- Microsoft Store на английском — как исправить
- Установка словарей для offline режима Google Translate
- Как самому переводить игры на русский язык?
- Интерфейс программы
- Кто мы
- Как поменять язык в «GTA 5»
- Как самому переводить игры на русский язык?
- Распознавание и перевод текста с экрана при помощи программы QTranslate
- Как найти Гугл переводчик
- Скачивание
- Русификация Windows
- Вы и игру за меня тестировать будете?
- Программа для русификации программ на иностранном языке
- Как включить русский язык
- Появится ли русская локализация в New World
Как русифицировать андроид 4.2 и выше
Полная русификация всей операционной системы Android версии 4.2.х и выше сопряжена с некоторыми трудностями, но нет таких сложностей, которые не может преодолеть настоящий энтузиаст системы Android, не так ли?
Для начала скажем, что на Google Play существует программа Set Locale & Language, позволяющая установить системный язык, даже если он отсутствует в прошивке. Разработчики заявляют, что она умеет локализировать даже Android версии 4.2.х и старше.
Правда, многие пользователи жалуются на то, что программа Set Locale & Language работает не всегда стабильно, и настройки локализации могут пропадать после перезагрузки приложения. Здесь может помочь лишь одна рекомендация: пробуйте, пытайтесь, и надейтесь, что Вам повезёт, и Ваше устройство локализируется надёжно.
Но если предыдущий способ оказался для Вас бесполезным, сейчас мы научим Вас ещё одному методу, как перевести системный язык своего телефона или планшета на русский. Данный способ был изначально придуман для смартфонов компании HTC, но для других телефонов или планшетов он тоже отлично работает во многих случаях.
Для русификации новых версий ОС Android нам необходимо будет скачать программу adb и установить её себе на компьютер. Кроме того, в данном случае также необходимо установить приложение More Locale 2, о котором речь уже шла выше. Также установите на ПК драйвера для своего смартфона или планшета. Для русификации своего Андроид-устройства следуйте инструкции ниже:
1. Включите на своём устройстве режим «USB debugging» (Меню программ -> «Settings» -> «Developer options» -> «USB debugging»). Если пункт «Developer options» в меню у Вас на устройстве отсутствует, необходимо в меню «Settings» найти пункт «About phone» и на названии модели устройства или на версии прошивки нажать десять раз подряд. «Developer options» появятся в меню настроек;
2. ПрограммуADB нужно распаковать на компьютер в корень диска С: (путь к исполняемому файлу должен быть таким: C:adbadb.exe);
3. Подключите Ваше Андроид-устройство к компьютеру;
4. Запустите на ПК приложение командной строки, выполнив команду cmd.exe;
5. Введите команду cd c:adb для перехода в папку C:adb;
6. Для поиска своего смартфона введите команду adb devices ;
7. Программа должна выдать идентификатор Вашего устройства ниже под строкой «List of devices attached«;
adb shell pm grant jp.co.c_lis.ccl.morelocale android.permission.CHANGE_CONFIGURATION
10. Если в синтаксисе команды мы допустили ошибку, система выдаст сообщение с помощью по команде pm. В таком случае ещё раз внимательно нужно повторить ввод команды.
11. Отключите своё устройство на Android от компьютера и запустите программу MoreLocale 2.
12. Повторите последовательность действий по русификации прошивки с помощью MoreLocale 2, указанную в предыдущем разделе.
Если Ваш телефон или планшет не находится программой ADB, и рядом с его идентификатором Вы видите надпись «offline», это значит, что Ваша версия ADB является устаревшей для этой модели. Скачайте пакет для разработчиков Android SDKи установите его себе на компьютер. В папке /platform-tools/ Вы найдёте последнюю версию ADB.
Обратите внимание, что данный способ локализации (как и метод для Adroid до 4.2.х) работает на программном уровне, а не на уровне операционной системы. Поэтому если Вы будете делать сброс настроек ОС до заводских (hard reset), Ваша локализация слетит, и для получения русского языка после сброса настроек Вам придётся сделать всё по новой
Как видим, новые мобильные устройства со свежими прошивками Android локализировать просто получается не всегда
Радует лишь тот факт, что даже малоизвестные китайские разработчики мобильных телефонов уже обращают внимание на рынок русскоязычных пользователей, и модели телефонов или планшетов, в которых отсутствует русская локализация, встречаются всё реже и реже. Для большинства же современных устройств обычно возможно найти если не официальную, то хотя бы пользовательскую (кастомную) прошивку, в которую будет встроен русский язык
Надеемся, Ваш новый мобильный на ОС Андроид будет именно таким!
Смена языка
Еще во время скачивания и установки клиента можно поставить русский язык в настройках на официальной страничке Steam. В дальнейшем эта опция появится в свойствах самой программы. Также вы можете поменять язык в отдельной игре, если вас не устраивает её русифицированная версия.
В Steam
Итак, как изменить язык интерфейса сервиса за несколько простых шагов? Вам понадобиться:
Запустить клиент и войти в свою учетную запись. Для этого используйте свой логин и пароль, указанный при регистрации;
- Выберите раздел «Settings», здесь находятся основные настройки клиента;
- В разделе опций перейдите на вкладку «Interface»;
На страничке интерфейса кликните по меню языков. Из выпадающего списка выберите русский язык;
Сохраните изменения нажатием кнопки «OK» в правом нижнем углу.
Учтите, что для вступления изменений в силу придется дождаться перезагрузки клиента. После перезапуска интерфейс Steam будет отображаться на русском языке.
Читайте на сайтеКак можно зарегистрироваться в ВК без номера телефона
В игре
Иногда отдельные игры по каким-то причинам скачиваются в не нерусифицированной версии. Обычно для русскоязычных пользователей сервис сразу же предлагает продукты на русском языке. Однако некоторые приложения всё же требуют ручной смены интерфейса в настройках.
Как сменить язык в отдельной игре? Вам понадобиться:
- Войти в свой аккаунт, используя логин и пароль;
- Через строку поиска в левом верхнем углу найти соответствующую игру;
- Открыть список её опций нажатием правой кнопки мыши. Выбрать пункт «Свойства» («Properties» на английском языке);
Перейти на вкладку «Язык» («Language»);
Открыть выпадающее меню. Прокрутить список вниз и поставить язык на русский. Нажать клавишу «OK» в правом нижнем углу для подтверждения изменений.
После этого Steam может некоторое время подгружать дополнительные файлы с указанными языковыми пакетами. Учтите, что далеко не каждая игра поддерживает интерфейс на русском языке. Более того, русифицированная версия игровых продуктов не гарантирует присутствие русской озвучки. В этом случае геймерам остается только надеяться на выход официальной локализации.
Также не стоит забывать, что в некоторых регионах мира действуют ограничения, связанные с политикой сервиса. В таких местах русифицированные клиенты могут быть заблокированы, обязательно уточняйте эту информацию в Интернете перед тем как перевести стим на русский язык.
Microsoft Store на английском — как исправить
По разным причинам может случиться так, что магазин Microsoft Store не на русском. Такое случается, когда пользователи, к примеру, покупают (или загружают взломанную) домашнюю версию системы для одного языка. И выбирают при установке не свой язык. В этом случае в операционной системе нет возможности его сменить.
Свою версию ОС Windows можно проверить следующим образом:
- Откройте окно Выполнить (Win + R);
-
Введите в нём winver и нажмите клавишу Ввод;
- Найдите в следующем окне версию и редакцию своей операционной системы.
Если у вас действительно редакция Home для одного языка, значит у вас есть два выхода из этой ситуации:
- Либо вы повышаете её до следующей — Pro (необходимо будет доплатить);
- Либо сбросить настройки и выбрать русский.
Установка словарей для offline режима Google Translate
После того, как вы установили приложение, необходимо будет выполнить несколько очень простых действий:
- Откройте меню настроек приложения. В настройках необходимо будет перейти в меню «Offline-языки». В открывшемся меню вы увидите, что предустановлен только один язык – английский, с возможностью выбора других, необходимых вам словарей.
- Далее следует выбрать язык, либо несколько словарей, интересующих именно вас, а затем нажать на иконку загрузки словаря справа.
- После проделанных манипуляций, программным сообщением будет показано сколько памяти займет тот или иной словарь и предложение по его установке. Последним этапом необходимо будет просто дождаться установки словарей.
Как самому переводить игры на русский язык?
Если вы уже обладаете знанием языка, игру на котором вы собираетесь переводить, то вы находитесь еще в самом начале пути.
Вы можете переводить игры самостоятельно, как это делает множество людей, и выкладывать их в интернет. Так и получаются неофициальные русификаторы.
Но в данном случае вы можете столкнуться с большим количеством проблем.
Во-первых, не все игры могут поддерживать кириллицу, поэтому, зайдя в игру, вместо русских букв мы увидим множество вопросительных знаков и других непонятных символов. Поэтому многие пираты, чтобы не мучиться с совместимостью, просто переделывают шрифты или пишут английской раскладкой «по-русски», из-за чего часто получается кривой перевод.
Во-вторых, не все игры могут переводиться одинаковым образом, это говорит о том, что вам придется искать различные решения перевода игры самостоятельно. Вам повезет, если в директории игры вы найдете файл с текстом меню и диалогами, однако это происходит очень редко, чаще всего он глубоко вшит в приложение. В этом случае вам понадобятся навыки взлома и расшифровки данных, или же вы можете использовать программу для поиска строк с текстом в файле.
Также определитесь с тем, что вы будете русифицировать. Можно ограничиться только текстом, однако можно перевести и всю игру полностью (текстуры, весь текст, звук).
Как правило, профессиональные переводчики очень хорошо знают язык, с которого переводят. Знают не один язык программирования, ведь нужно четко понимать, как устроена и написана та или иная программа. Поэтому вам необходимо потратить огромное количество времени на изучение языка, чтобы переводить все моментально, изучать программирование и проводить время в практике, локализируя небольшие игры и программы, чтобы в будущем перейти на профессиональный уровень и начать переводить большие проекты с морем диалогов и текста.
Также, как правило, над локализацией работает не один человек, а команда, которая берет на себя определенные задачи и отвечает за их качество. Ведь перевести игру на русский язык самому очень сложно.
Программ, которые делают все за вас. не существует, эта работа кропотлива и сложна.
Есть еще один вариант. Это обратиться к автору игры и предложить ему свою помощь в переводе игры. Тогда вы избавитесь от вопросов: а поддерживает ли игра кириллицу? Будет ли перевод игры на русский язык? Сможете приступить к работе по переводу.
Автор отправит вам файл с диалогами и текстом меню, которые вам нужно перевести на нужный вам язык, а после нужно отправить этот файл обратно. Поэтому автор — это один из самых надежных способов перевести игру.
Однако существуют нюансы, из-за которых вы можете не взяться за работу по переводу.
- Автору не нужно, чтобы вы занимались переводом игры. В этом случае вам придется перевести игру на русский язык самому.
- Студия уже наняла переводчика, который в скором времени выпустит перевод игры, в этом случае вам совершенно бессмысленно переводить данную игру, если она уже выйдет на русском языке.
- Автор сообщит, что кириллица в игре не поддерживается, в таком случае перевод игры вряд ли когда-либо выйдет.
Интерфейс программы
Что ж, первый сценарий – это когда мы будем менять интерфейс программы напрямую. Как сделать русский язык в Steam»?
Например, вы всегда можете прибегнуть к изменению настроек. Там вы найдете нужный нам язык интерфейса, а не только русский. После сохранения изменений и перезапуска приложения все манипуляции вступят в силу. Но как попасть в меню?
Чтобы ответить, как создать русский язык в Steam (или на любом другом языке), перейдите в клиент программы, затем нажмите первую (крайнюю левую) подписку на главной панели инструментов. Он просто помечен как «Steam». Далее вы увидите список действий и функций. Там вам нужно будет найти «параметры» или просто выбрать шестую строку.
Теперь, если вы хотите лицезреть «Steam» на русском языке, выберите «Интерфейс», затем задайте нужные нам данные в самом верхнем параметре. В нашем случае вам придется найти «Русский язык» и сохранить изменения. Steam перезапустится. Здесь проблемы решены. Одно это еще не все, к чему может относиться наш сегодняшний вопрос. Давайте узнаем, какие еще могут быть способы решить проблему.
Кто мы
Арина Бедрина: Мы с Александром друзья с университета, оба историки по первому образованию. Он точно знал, чего хочет, и в 2013 году начал профессионально переводить на русский видеоигры. Пока я пробовала себя в разных профессиях (в основном, гуманитарных), Александр уверенно продвигался вверх по карьерной лестнице в нише переводов инди-игр. С 2017 года, кажется, я периодически помогала ему — вычитывала игры в качестве корректора, но пока ещё «несмело». Однако со временем незаметно для себя стала постоянным редактором и сопереводчиком Саши.
По большей части наши обязанности всё же распределяются так, что я редактирую его готовые переводы, согласуя изменения и иногда предлагая новые решения. Когда же у нас много проектов или проект большой, более 30-40 тысяч слов, я становлюсь сопереводчиком. В таком формате на постоянной основе мы работаем с 2018 года.
Мы пока сохраняем такой формат, где Саша выполняет основную переводческую часть работы, ещё и потому, что у меня всё же есть основная работа в Фонде Бродского, где я — заместитель директора. У нас довольно удачный и комфортный тандем, поскольку мы в первую очередь друзья с похожими взглядами на жизнь, и уже во вторую — коллеги с удобно совпадающим ритмом работы и общим стремлением к перфекционизму.
Александр Преймак: Переводить видеоигры я начал в 2013 году и занимаюсь этим уже почти семь лет. У меня на счету 46 выполненных переводов, в том числе Broken Sword 5, Thimbleweed Park, Hollow Knight и небезызвестная Kentucky Route Zero. Сразу оговорюсь и скажу, что речь здесь пойдёт об инди-сегменте, а к ААА-играм я не имею совершенно никакого отношения: там своя специфика, о которой тоже можно говорить часами.
С Ариной в качестве редактора я попеременно работал с «Тимблвид Парка», на постоянной основе мы начали сотрудничать в 2018 году, так как количество получаемых проектов росло, да и осознание того, что качество перевода нужно ставить во главу угла, лишь подкреплялось личным опытом. До этого мне помогала Елена Шишкина, вычитавшая в том числе и половину «Кентукки». В определённый момент она с головой погрузилась в свою основную работу, а я решил, что пора искать постоянного редактора. Были и коллективные проекты типа Hollow Knight, где мы работали целой слаженной командой, собранной под проект, но это скорее исключение из правил.
Как поменять язык в «GTA 5»
Существует несколько способов заменить текущий перевод в игре на любой другой из тех, которые предусмотрены разработчиками. Каждый перевод выполнен в полном соответствии с репликами персонажей и языковыми нормами, так что больше никаких «потрачено».
Важно. На консолях перевод напрямую определяется регионом, где используется приставка
Поэтому рекомендуется попробовать изменить перевод в настройках системы.
Через реестр
Если стандартные методы не помогут сменить язык в «GTA V», стоит обратиться к альтернативному методу через реестр:
- Откройте реестр игры, расположенный по пути HKLM\SOFTWARE\Wow6432Node\Rockstar\Grand Theft Auto V.
- Запустите файл «Language».
- Пропишите интересующий язык (для русского – ru-RU).
- Сохраните изменения.
- Перезапустите игру.
После выполнения этих незамысловатых манипуляций «GTA 5» должна запуститься с нужным вам переводом.
Через ini-файл
Изменить текущий перевод можно не только через реестр, но и при помощи специального файла в формате ini. Для выполнения операции потребуется:
- Открыть корневую папку с игрой.
- Запустить файл 3dgame.ini через Блокнот.
- Переименовать параметр «Language=zh-CHT» в «Language=ru-RU» для русского перевода.
- Сохранить параметры, покинув Блокнот.
Затем останется перезапустить компьютер и заново запустить «ГТА 5». Изменения сразу же должны вступить в силу.
Уточнение. Способы замены перевода через реестр и ini-файл работают только в случае с пиратской версией «GTA». Для обладателей лицензионной версии предусмотрены стандартные методы.
Для версии Steam
Обладатели лицензионной версии «GTA V», загруженной через магазин Steam, могут включить русский язык через одноименную программу:
- Запустите Steam.
- Перейдите в раздел «Библиотека».
- Откройте свойства игры «Grand Theft Auto 5».
- Выберете подпункт «Язык».
- Укажите интересующий перевод.
Изначально система сама должна перевести игру на язык, соответствующий региону пользователя. Но если этот параметр задан некорректным образом, можно выполнить операцию предложенным способом. Если изменения не вступят в силу, попробуйте перезапустить игру или компьютер.
Как самому переводить игры на русский язык?
Если вы уже обладаете знанием языка, игру на котором вы собираетесь переводить, то вы находитесь еще в самом начале пути.
Вы можете переводить игры самостоятельно, как это делает множество людей, и выкладывать их в интернет. Так и получаются неофициальные русификаторы.
Но в данном случае вы можете столкнуться с большим количеством проблем.
Во-первых, не все игры могут поддерживать кириллицу, поэтому, зайдя в игру, вместо русских букв мы увидим множество вопросительных знаков и других непонятных символов. Поэтому многие пираты, чтобы не мучиться с совместимостью, просто переделывают шрифты или пишут английской раскладкой «по-русски», из-за чего часто получается кривой перевод.
Во-вторых, не все игры могут переводиться одинаковым образом, это говорит о том, что вам придется искать различные решения перевода игры самостоятельно. Вам повезет, если в директории игры вы найдете файл с текстом меню и диалогами, однако это происходит очень редко, чаще всего он глубоко вшит в приложение. В этом случае вам понадобятся навыки взлома и расшифровки данных, или же вы можете использовать программу для поиска строк с текстом в файле.
Также определитесь с тем, что вы будете русифицировать. Можно ограничиться только текстом, однако можно перевести и всю игру полностью (текстуры, весь текст, звук).
Как правило, профессиональные переводчики очень хорошо знают язык, с которого переводят. Знают не один язык программирования, ведь нужно четко понимать, как устроена и написана та или иная программа. Поэтому вам необходимо потратить огромное количество времени на изучение языка, чтобы переводить все моментально, изучать программирование и проводить время в практике, локализируя небольшие игры и программы, чтобы в будущем перейти на профессиональный уровень и начать переводить большие проекты с морем диалогов и текста.
Также, как правило, над локализацией работает не один человек, а команда, которая берет на себя определенные задачи и отвечает за их качество. Ведь перевести игру на русский язык самому очень сложно.
Программ, которые делают все за вас. не существует, эта работа кропотлива и сложна.
Есть еще один вариант. Это обратиться к автору игры и предложить ему свою помощь в переводе игры. Тогда вы избавитесь от вопросов: а поддерживает ли игра кириллицу? Будет ли перевод игры на русский язык? Сможете приступить к работе по переводу.
Автор отправит вам файл с диалогами и текстом меню, которые вам нужно перевести на нужный вам язык, а после нужно отправить этот файл обратно. Поэтому автор — это один из самых надежных способов перевести игру.
Однако существуют нюансы, из-за которых вы можете не взяться за работу по переводу.
- Автору не нужно, чтобы вы занимались переводом игры. В этом случае вам придется перевести игру на русский язык самому.
- Студия уже наняла переводчика, который в скором времени выпустит перевод игры, в этом случае вам совершенно бессмысленно переводить данную игру, если она уже выйдет на русском языке.
- Автор сообщит, что кириллица в игре не поддерживается, в таком случае перевод игры вряд ли когда-либо выйдет.
Распознавание и перевод текста с экрана при помощи программы QTranslate
Программа предусматривает возможность перевода текста в едином процессе с его распознаванием с экрана компьютера, но без определенных действий эта возможность будет недоступна. Дело в том, что поддержка функции распознавания текста в программе QTranslate обеспечивается бесплатным ПО OCR API от веб-сервиса «OCR.Space». И для использования в клиентских программах функций веб-сервиса его создатели поставили условие регистрации пользователями бесплатного ключа API OCR. Как его получить и что с ним делать?
После установки QTranslate следуем в раздел программы «Настройки».
Перемещаемся во вкладку «Расширенные» и жмем внизу ссылку регистрации ключа API OCR.
В браузере по умолчанию откроется форма регистрации этого ключа. Заполняем значимые графы (указываем электронную почту, имя, фамилию) и жмем кнопку «Subscribe to list».
3
Далее идем на почту, открываем письмо от веб-сервиса «OCR.Space» и жмем ссылку, подтверждающую регистрацию с данного почтового ящика.
4
Бесплатный ключ OCR API придет в следующем письме от веб-сервиса. Копируем его.
5
Возвращаемся в окно расширенных настроек QTranslate, откуда начинали путь, и вставляем скопированный код в поле «OCR API key». Жмем «Применить».
Как задействовать функцию экранного переводчика? Доступ к этой функции реализован в контекстном меню на значке QTranslate в системном трее. Жмем «Распознавание текста».
Далее программа начнет работать по типу скриншоттера: на экране появится инструмент для определения области экрана и последующего создания снимка этой области. После выделения области экрана возле нее появится блок кнопок, в числе которых – перевод распознанного текста.
8
Распознанный и переведенный текст отобразится во всплывшем окошке QTranslate. Качество автоматического перевода, в принципе, при использовании любого веб-сервиса будет оставлять желать лучшего, но обычно с поставленными задачами лучше других справляется переводчик Promt. На него можно переключить предустановленный в программе сервис Google Translate.
Как упоминалось, QTranslate – мультиязычный переводчик, и при необходимости можно сменить предустановленный английский язык распознавания на любой другой из числа поддерживаемых. Это делается с помощью одной из кнопок блока, появляющегося после определения области распознавания.
10
При активном использовании функции экранного переводчика в настройках QTranslate можно назначить свои горячие клавиши для оперативного запуска распознавания текста.
Как найти Гугл переводчик
Указанную выше ссылку на переводчик Гугл Вы, скорее всего, забудете. А как можно без ссылки самостоятельно найти этот переводчик, когда он вдруг понадобится?
На смартфон можно установить приложение Google переводчик с помощью:
- Play Market в Андроид или
- App Store для iOS.
Чтобы бесплатно скачать Гугл переводчик на смартфон:
- надо на смартфоне открыть Play Market или App Store,
- в строке поиска ввести: гугл переводчик.
- После того, как приложение будет найдено, загрузить его на компьютер.
На компьютер НЕ надо ничего скачивать, можно пользоваться переводчиком в режиме онлайн (когда есть интернет). Рассмотрим по порядку два варианта для вызова Google переводчика:
- через приложения Google,
- с помощью поискового запроса.
1. Поиск переводчика на компьютере среди основных приложений:
Рис. 1. Где находится переводчик в поисковой системе Google
На рис. 1 показан алгоритм, благодаря которому можно найти переводчик на главной странице Гугла без всякой регистрации:
- переходим на главную страницу поисковой системы Гугла: google.ru. Для этого достаточно в любой поисковик ввести слово – гугл, а потом перейти по первой предложенной ссылке.
- Цифра 1 на рис. 1 – кликаем по небольшому прямоугольнику из точек, после чего откроются основные приложения Гугла.
- Цифра 2 на рис. 1 – кликаем по значку “Переводчик”.
По этому алгоритму легко найти переводчик на главной странице Гугла среди основных приложений.
2. Поиск переводчика с помощью запроса
Второй способ, когда Гугл переводчик находим, введя соответствующий запрос в любой поисковик:
Рис. 2. Ищем переводчик с помощью поискового запроса
1 на рис. 2 – вводим запрос “гугл переводчик” в поисковик;
2 – если запрос введен в поисковике Гугл, то сразу появляется переводчик, без лишних кликов;
4 на рис. 2 – в любом поисковике после ввода указанного запроса первой должна быть ссылка на переводчик.
Скачивание
Конечно, если вам не хочется долго «возиться» с настройками и думать, как настроить программу «под себя», то можно благополучно установить Стим на русском языке. То есть, речь идет о скачивании изначально русифицированной версии агента.
Сделать это можно несколькими способами. Первый — это найти необходимый установочный файл в интернете.
Правда, данный метод — не самый лучший. Все это из-за того, что многие хакеры и взломщики могут «зашифровать» свои вирусы под любой установочный файл. Так, скачав Стим из недостоверного источника, вы можете занести на компьютер какую-нибудь заразу.
Второй способ — это скачивание дистрибутива с официального сайта Стим. Здесь вы можете быть уверены в ьтом, что никаких компьютерных вирусов и шпионов вы не занесете после установки. Как правило, если вы живете в России, вам будет предложена изначально русская версия агента. Если вы установите его, то вам не нужно будет думать, как Стим перевести на русский язык. Он изначально будет содержать необходимый язык интерфейса. Если вам потребуется его сменить, просто зайдите в настройки — интерфейс — язык (выберите необходимый). После этого нажмите «Ок». Вы добьетесь желаемого результата.
Русификация Windows
Что касается операционок семейства Windows, здесь тоже имеется несколько основных способов полной русификации интерфейса.
Первое, на что стоит обратить внимание, это выбор языка в процессе инсталляции системы. Понятно, что корпорация Microsoft изначально включает в свои продукты множество языков мира
Тут все просто: нужно всего указать в первоначальных настройках использование русского языка, но в большинстве случаев это не требуется, поскольку у нас практически все установочные дистрибутивы уже русифицированы.
Если же у пользователя имеется чистая версия ОС Windows, скажем, рассчитанная на использование в США, выход тоже есть. Никакие «родные» или сторонние русификаторы здесь даже не понадобятся.
Нужно всего лишь использовать стандартную «Панель управления», где выбирается пункт Region and Language, а затем используется меню Language and Keyboards. Далее просто добавляется нужный язык (русский). После появившегося сообщения выбирается команда Install Display Languages и способ установки Run Windows Update, в котором осуществляется переход к языковому пакету Windows Languages Packs. Подтверждаем выбор и ждем окончания процесса. Опять заходим в меню Language and Keyboards и выбираем нужный язык. Чтобы изменения вступили в силу, потребуется перезагрузка системы.
Однако самым простым способом многие считают использование утилиты Vistalizator, которая не требует установки (портативная версия). Скачать ее можно с сайта разработчика совершенно бесплатно. Кроме того, понадобится отдельно загрузить еще и русскоязычный пакет. После запуска в приложении просто выбирается нужный язык для системы Windows и указывается путь к скачанному файлу русификатора. Все работает даже без перезагрузки.
Вы и игру за меня тестировать будете?
Александр: С локализационным тестированием всё ещё интереснее. Формально, его тоже нужно оплачивать, но так выходит, что инди-переводчикам платят в основном за перевод и редактуру. Остальное, дескать, на ваше усмотрение. Некоторые коллеги выставляют цену и за тестирование в часах, но не у каждого разработчика найдутся деньги оплатить ещё и эти расходы. Всё из-за того, что бюджет на локализацию, если повезёт, рассчитывается в последние месяцы разработки и редко кто берётся за это загодя.
А ведь нужно ещё собрать весь текст в локкит, написать информационную памятку по переводу и в идеале дать комментарии на особо проблемные и сложные моменты оригинала: такие, как языковые реалии, игру слов и прочие лорные моменты. И тут мы опять возвращаемся к Kentucky Route Zero как к уже почти хрестоматийному примеру грамотного локкита для локализации инди-игры.
Из-за того, что команда разработчиков имени трёх человек — Джейка Эллиота, Тамаса Кеменци и Бена Бэббита — Cardboard Computer, располагала довольно большим количеством времени на момент начала локализации, Джейк умудрился построить процесс так, что внедрял новые полезные для переводчиков фичи прямо во время разработки пятого акта игры.
Это позволило ему дать просто невозможное покрытие всего в локките: от ссылок на википедию и прочие источники, связанные с культурными реалиями, до создания отдельной колонки с предыдущими репликами напротив каждой новой реплики в файле. Не лишним будет упомянуть, что все акты были поделены на главы, а интерлюдии и все элементы интерфейса тоже шли отдельно в удобно скомпонованных файлах. Этот локкит можно было читать и переводить как книгу, ни разу не заглянув при этом в игру, но, конечно, в реальности всё оказывается иначе.
Даже при всей идеальности локкита «Кентукки» и кропотливости вычитки Елены и Арины, я отловил достаточное количество нестыковок и непопаданий в контекст, играя в русскую версию. Прошу заметить, что до этого я несколько раз прошёл все доступные акты и интерлюдии в оригинале! Конечно, будь у меня всё время мира, я бы отловил и побольше, но, увы, остаётся лишь надеяться на нашу переводческую смекалку.
Программа для русификации программ на иностранном языке
Существует много программ, которые могут перевести интерфейс другой программы на нужный вам язык. Многие из них распространяются на платной основе и цена их далеко не дешевая, например, Radialix или SDL Passolo.
Даже имея на руках подобные программы вы можете столкнуться с определёнными трудностями, например, программа не на том языке, сложности при работе, нужно частенько переводить отдельные слова и фразы руками.
В качестве бесплатной программы вы можете использовать Resource Hacker, которая может переводить хоть и не весь интерфейс полностью, но пункты меню запросто. Только делать вам это придется вручную, предварительно переведя иностранные слова.
Чтобы не заниматься ручным переводом программ, вы можете использовать инструменты, которые могут переводить текст с экрана монитора. Подобной утилитой для перевода всего с экрана является QTranslate. Она использует в качестве переводчика Google Translate и другие.
Вот ссылка на скачивание . Программа, кстати, бесплатная. А вот как с ней работать я расскажу уже в следующей статье.
Как включить русский язык
В настройках пользователи могут менять язык в игровой платформе Роблокс. Но нас предупреждают, что некоторые игры создаются западными разработчиками. Которых пока не интересует перевод. Так как их игры пользуются большим успехом у англоязычной публики. Чтобы переключить язык в Roblox, выполните следующие настройки.
- Переходим на страницу своего профиля или регистрируем новый аккаунт.
-
Нажимаем справа вверху на шестеренку и выбираем пункт Settings.
- Вы попадаете на страницу с настройками игрового аккаунта. Пролистайте страницу вниз и найдите параметр Language. Нужно нажать на поле English рядом и выбрать в списке Русский.
При этом появится уведомление на английском: «While some games may use the selected language…». Оно переводится как «игры хотя и переводятся на русский, но некоторые лишь частично его поддерживают». При этом игровой интерфейс Roblox все так же будет на английском.
Появится ли русская локализация в New World
Затянувшаяся разработка и космический бюджет внушали игрокам уверенность, что Amazon готовит нечто великое, способное сместить с трона World of Warcraft и вдохнуть в ММО новую жизнь. Чуда не случилось, более того — в игре очень скромный набор локализаций. Нашим геймерам будет вдвойне обидно узнать, что New World полностью переведен даже на польский, а вот русского как не было на закрытой бете, так нет и на релизе.
Еще в марте 2020 года в Steam была создана тема с просьбой добавить отечественную локализацию. В настоящий момент обсуждение насчитывает 446 страниц комментариев. Поучаствовали и сами разработчики, заверив комьюнити, что прислушиваются к озвученным проблемам и активно работают над изменением ситуации.
Однако к релизу русский язык так и не был добавлен, из чего можно сделать очевидный вывод — данная проблема не является для разработчиков первостепенной. Если популярность игры не угаснет, русской локализации точно быть, но когда — неизвестно.